Hajj ibn Jaqzán
Tyto arabská slova znamenají Živý syn bdícího. Je to kniha, která byla sepsána ve 12. století filosofem, dvorním lékařem a přírodovědcem Abu Bakrem ibn Tufajl. Do češtiny byla přeložena r. 1957 dr. Ivanem Hrbkem, který se významně, v nemalé míře zasloužil o četné překlady z arabštiny.
Někteří odborníci tvrdí, že je to kniha, podle níž se inspiroval Daniel Dafoe k sepsání Robinsona. Já tvrdím, že mají cosi společného.
Kniha je na svou dobu moc revoluční a vznikla v Andalusii - muslimském Španělsku, za vlády Almohádů. Jsou tam vyjádřeny myšlenky jako : Země je kulatá, nebo pojednání o tělesech, živočiších a Bohu.
Já tu knihu přečetl za tři dny. Vidím v ní přírodopisný traktát, který je ukryt v krásném příběhu. V posledních kapitolách je však cítit vliv islámské mystiky.
Kniha vypráví přiběh Hajje ibn Jaqzána, který se dostane na pustý ostrov, jako novorozeně. Je vychován zvířaty a postupně filosoficky roste. Sledováním přírody, přírodních jevů a nebes si stanovuje primitivní zákony o přírodě. Dospěje k názoru, že musí být k přírodě šetrný a postupem času dospěje k Bohu.
Nakonci knihy se setkává s člověkem Asálem, který ho naučí mluvit a dostane do civilizace. Hajj však zjistí, že civilizace je zlá, že dychtí po penězích a slávě a že se mu tam nelíbí. To má za následek návrat na ostrov spolu s Asálem. Na ostrově dožijí svůj život, plni poznání.
Fotografie:
Islámský učenec
Matěj Stahl, ZŠ Pchery, 9. ročník
02. 02. 2010, 10:32
Hodnocení článku:
Počet hlasujících: 3. Čtenáři celkem udělili:
15 bodů. Průměrný počet bodů: 5
Komentáře:
Pokud chcete vkládat komentáře, musíte se přihlásit jako účastník soutěže nebo jako běžný čtenář.