Jazyková bariéra.
Sedmnáctého listopadu jsem se s rodiči vypravil na nákupy do Drážďan.
To město se mi hodně líbí. Po tom, co bylo vybombardováno, ho krásně
opravili a teď působí velmi honosně. Proto se tam rád vracím. Nakupovat jezdíme na Prager Straße, což je třída s množstvím obchodů a
obchodních domů. Jako obvykle jsme se rozdělili a každý si šel po svém.
Po svém jsem si šel i já s tučným obnosem v eurech.
Uvědomil jsem si, že jsou zanedlouho Vánoce, a že by nebylo od věci
nějaké dárky nakoupit. Jenže jaké? S touto otázkou se potýkám jak v
Česku tak v Drážďanech. A myslím, že nejsem sám. Zamířil jsem tedy do
jednoho z obchodních centrem s vidinou, že mě něco cvrkne do nosu. A
přece. Hned u vchodu bylo oddělení voňavek a kosmetiky. Díky bohu, že
nejsem sám, kdo myslí na Vánoce. Všechno měli rozdělené do dárkových
kazet, takže jsem jich pár vzal a šel k pokladně. Vybrané zboží jsem
položil na pult a prodavačka na mě spustila cosi německého.
„Sprechen Sie Englisch?“, zeptal jsem se omluvně. Uff. Odpověděla
kladně a anglicky. I když se německy učím už léta, němčina mě baví a
myslím, že bych se domluvil, v angličtině jsem si jistější a proto jsem
radši zvolil tuto cestu. Přál bych si, aby nastal den, kdy bych si to
zařídil i německy.
Ptala se mě, jestli to chci zabalit do vánočního obalu.
Jasně že chci. Zjišťovala tedy, jestli jsem to koupil pro ženu nebo pro
muže. Přišlo mi, že to bylo docela poznat, ale tak co. Když to chce
vědět…
Řekla, že to za chvíli zabalí, ať přijdu za deset minut. Tak jsem se
šel podívat dál. Vzhledem k velikosti a členitosti nákupního centra
jsem se ovšem beznadějně ztratil. Jediné, co jsem tušil, bylo, že moje
vánoční dárky čekají v přízemí. Nervózně jsem pobíhal po přízemí a
naštěstí jsem se na vytoužené místo dostal. Podala mi tašku a já jsem
šel dál.
Pokaždé, kdy jsem prošel kolem takového toho zařízení, které pípá, i
když jste nic neukradli, začalo nesmírně pištět. Gorily, které hlídaly
vchod se na mě zvláštně podívaly, ale já jsem si šel dál. Když to pořád
pískalo, nedalo mi to a vrátil jsem se za anglicky mluvící slečnou.
Bohužel, moc anglicky mluvící nebyla; to, co mi předtím povídala, byly
jen naučené fráze. Povídám jí, že to pořád píská, jestli s tím nemůže
něco udělat. Usmála se na mě a lámavou angličtinou mě odkázala do
úschovny zavazadel. Sakra. Zkusil jsem to znovu, ale nic. Pořád
bezmezně trvala na tom, že můj problém nevyřeší nic jiného než úschovna
zavazadel. S úsměvem tedy dodala: „I know, your bags are too heavy.“
Ne, slečno, ale jak jí to mám tedy říct? Zkusil jsem to německy, ale to
není zase moje nejsilnější stránka, takže jsme se moc nedomluvili. Ale
pokrok byl, že na úschovně zavazadel už tolik netrvala.
Zkusil jsem to tedy jinak: „Píp, píp, píp!“ Němce se rozsvítily oči a
celkem hlasitě zakřičela: „Ahá, píp, píp, píp!“ Oba jsme se na sebe
usmáli a v duchu si oddechli.
Problém byl vyřešen, ale přesto jsem si do úschovny zavazadel zašel. Vždyť to říkala, my bags are too heavy.
Fotografie:
.
Vojtěch Kašpar, Gymnázium Slaný, 9. ročník
24. 11. 2009, 12:55
Hodnocení článku:
Počet hlasujících: 5. Čtenáři celkem udělili:
20 bodů. Průměrný počet bodů: 4
Komentáře:
Pokud chcete vkládat komentáře, musíte se přihlásit jako účastník soutěže nebo jako běžný čtenář.